Lokalisierung

If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.

Nelson Mandela

 

 

Lokalisierung ist mehr als nur reine Übersetzung. Bei der Lokalisierung müssen landesspezifische Besonderheiten und kulturelle Bedürfnisse des jeweiligen Zielmarktes berücksichtigt werden.

Rechtschreib- und Grammatikfehler kosten Umsatz und können das Vertrauen in den Anbieter oder das Produkt senken.
Die meisten von uns würden keine Dienstleistungen eines Anbieters in Anspruch nehmen, dessen Website augenfällige Grammatik- oder Rechtschreibfehler enthält.
Kunden legen viel Wert auf den Inhalt eines Angebotes, somit ist die sprachliche Gestaltung einer Website genauso wichtig wie ein gutes Layout.

Gerne helfe ich Ihnen, Ihre Software-Produkte und Websites an den griechischen Markt anzupassen.

Hierfür biete ich Ihnen die Lokalisierung von Websites, Online-Shops, Blogeinträgen, Social Media, Newsletters, Apps sowie Software-Produkte aus dem Deutschen und Englischen ins Griechische an.

Zusätzlich biete ich Ihnen die Lokalisierung von griechische Websites ins Deutsche oder Englische ausschließlich für folgende Themengebiete an:

 Gastronomie
Hotellerie
Tourismus

Denken Sie daran, dass eine mangelnde Lokalisierung Ihre Glaubwürdigkeit und Professionalität aus Kundensicht beeinträchtigen kann.